BILEM propose ici un ensemble de ressources pédagogiques pour les formateurs et les enseignants afin d’enrichir sa pratique professionnelle, d’expérimenter de nouvelles activités et de nouvelles démarches dans des contextes plurilingues et de diversité culturelle.
![]() |
LECTURES PRATIQUES ET RESSOURCES PÉDAGOGIQUES |
![]() |
RESSOURCES INSTITUTIONNELLES |
![]() |
LIVRES BILINGUES ET SACS D’HISTOIRES |
![]() |
SITOGRAPHIE |
SITOGRAPHIE | ||
![]() |
ÉLODiL (Éveil au Langage et Ouverture à la Diversité Linguistique) Ce site a pour vocation de soutenir les enseignants et enseignantes qui œuvrent en milieu pluriethnique et plurilingue. Il s’adresse aussi à tous ceux et celles qui souhaitent développer les compétences interculturelles et les compétences langagières de leurs élèves, notamment dans des milieux défavorisés, que le français soit leur langue maternelle, leur langue seconde ou encore leur langue tierce. |
![]()
|
![]() |
L’association DULALA (D’une langue à l’autre) œuvre à la promotion d’une éducation plurilingue et pluriculturelle, par le biais d’ateliers, de formations d’enseignants et par la mise en ligne de ressources pédagogiques. | ![]() |
![]() |
Le projet suisse EOLE (Éducation et ouverture aux langues à l’école) propose aux enseignants des activités prenant en compte la diversité linguistique et culturelle des classes. « Il offre des « outils didactiques » concrets qui permettent cette prise en compte, au service de finalités à la fois intégratives et cognitives concernant l’ensemble des élèves, monolingues ou plurilingues, francophones ou allophones. » | ![]() |
![]() |
Le Centre Européen pour les Langues Vivantes (CARAP) Le site propose un cadre cadre de références pour les approches plurielles, le CARAP. Cette publication invite à prendre appui dans l’enseignement sur des approches plurielles afin de développer des compétences plurilingues et interculturelles chez les apprenants de toutes disciplines. |
|
![]() |
Initié par DULALA, KAMILALA est un réseau international d’acteurs de l’éducation plurilingue. Le site recense des activité de création plurilingue de type « kamishibaï » produites par des élèves de 3 à 15 ans. |
|
![]() |
Séminaire ELSE (Education en Langues Secondes et Etrangères) Ce séminaire a pour objectif de permettre la rencontre entre professionnels, chercheurs, étudiants, éducateurs et formateurs dans un but d’échange et de réflexion autour des questions du bi-plurilinguisme. |
|
![]() |
Plurilangues
Le site de l’association EDILIC (Education et diversité linguistique et culturelle) est consacré à l’éveil aux langues. |
|
![]() |
PEPELINO : Portfolio européen pour les éducateurs et éducatrices en préélémentaire Le projet PEPELINO vise à encourager la réflexion des éducateurs et enseignants du préélémentaire en formation initiale ou en exercice sur leurs compétences professionnelles, en lien avec la dimension langagière et interculturelle du travail avec les enfants. |
|
![]() |
Kidilangues
Le site propose des activités, jeux, comptines et histoires dans neuf langues différentes. |
|
![]() |
Motricité et production langagière en petite section de maternelle Séquence mise en images et commentée, extraite de la Banque de Séquences Didactiques (BSD) de Canopé. |
|
![]() |
Le site « Histoires de langues » est la partie visible d’un projet financé par le Fonds Social Européen, conçu et mis en œuvre par le CASNAV de Lyon, en collaboration avec le CMTRA (Centre des Musiques Traditionnelles Rhône-Alpes), des familles et des écoles. La rencontre avec les familles et l’apprentissage de la langue de l’école à partir de récits collectés en toutes langues sont au cœur de ce projet. |
|
![]() |
Corpus multilingue de contes traduits et mis en ligne dans le cadre du projet européen Lectŭrĭo+ (ressources pour les jeunes publics, basées sur l’intercompréhension. |
|
![]() |
||
![]() |
La plateforme numérique Ricochet-jeunes est le site d’information et de valorisation de la littérature jeunesse francophone de l’Institut suisse Jeunesse et Médias ISJM. |
|
![]() |
Conte-moi est un projet de collecte et de valorisation du patrimoine oral francophone. Le projet s’enrichit au fil des années de nouveaux contes venant de nouveaux pays… |
|
![]() |
Dossier sur les comptines plurilingues sur le site Primlangues (dédié à l’apprentissage des langues dans l’enseignement élémentaire). |
|
![]() |
Des traductions audio et écrites d’albums, sur le site du Casnav de Strasbourg. |
|
![]() |
Le site Constellations du MELS (Ministère québécois de l’éducation, des loisirs et du sport) propose aux enseignants des sélections commentées de livres. Dans sa partie FLS, des indices de difficulté spécifiques à la langue seconde ont été ajoutés. |
|
![]() |
Les comptines plurilingues de l’école maternelle Cologne à Besançon. |
|
![]() |
L’association Familangues propose des conférences pour les professionnels, des ateliers bilingues pour enfants et des cafés rencontres avec les parents, visant à promouvoir l’éducation plurilingue dès le plus jeune âge. |
|
![]() |
Présentation du film « Raconte-moi ta langue« , de Marielle Feltin. « Dans un petit village alsacien, deux enseignantes invitent le samedi matin les parents des enfants de migrants à venir enseigner leur langue et parler de leur culture à l’ensemble de la classe…« |
|
![]() |
Le projet LGIDF Langues et Grammaires en Ile de France, transformée en LGMEF Langues et Grammaires du Monde dans l’Espace Francophone propose son lot de nouvelles ressources inspirantes à découvrir. |
|
![]() |